诗词大全

王沂孙《眉妩·新月》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 眉妩·新月 作者: 王沂孙
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王沂孙《眉妩·新月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王沂孙《眉妩·新月》原文及翻译注释,诗意解释

  《眉妩·新月》原文

《眉妩·新月》

王沂孙
 
  渐新痕悬柳,淡彩穿花,依约破初暝。便有团圆意,深深拜,相逢谁在香径。画眉未稳,料素娥、犹带离恨。最堪爱、一曲银钩小,宝帘挂秋冷。
 
  千古盈亏休问。叹慢磨玉斧,难补金镜。太液池犹在,凄凉处、何人重赋清景。故山夜永。试待他、窥户端正。看云外山河,还老尽、桂花影。

  《眉妩·新月》译文

  一痕新月渐渐挂上柳梢,仿佛眉痕。淡净的月彩从花树间透过,蒙胧的光华将初降的暮色划破。新月明艳便使人生出团圆的意愿,闺中佳人更深深拜月祈盼,祝愿能与心上人相逢在那花香迷人的小径。一弯新月就像两道美人的秀眉没有画完,一定是嫦娥还带着离恨别情。最令人喜爱的是,寥廓明净的天空上,那弯新月恰似宝帘上的帘铮,小巧玲珑。
 
  月有圆亏缺盈,千古以来就是如此,不必细问究竟。我叹息吴刚徒然磨快玉斧,也难以将此轮残月补全。长安故都的太液池依然存在,只是一片萧条冷清,又有谁人能重新描写昔日清丽的湖山?故乡的深夜漫长悠永,我期待月亮快些圆满澄明,端端正正地照耀我的门庭。可惜月影中的山河无限,我却徒自老去。只能在月影中看到故国山河的象征。

  《眉妩·新月》的注释

  眉妩:词牌名。一名《百宜娇》。宋姜夔创调,曾填一首《戏张仲远》一首,词咏艳情。双调一百零三字,仄韵格。
 
  新痕:指初露的新月。
 
  淡彩:微光。淡一作“澹”。
 
  依约:仿佛;隐约。
 
  初暝:夜幕刚刚降临。
 
  团圆意:唐牛希济《生查子》:“新月曲如眉,未有团圆意。”此处反用其意。
 
  深深拜:古代妇女有拜新月之风俗,以祈求团圆。
 
  香径:花间小路,或指落花满地的小径。
 
  未稳:未完,未妥。
 
  素娥:嫦娥的别称。亦用作月的代称。
 
  银钩:泛指新月。
 
  盈亏:满损,圆缺。
 
  慢磨玉斧:玉斧,指玉斧修月。
 
  金镜:比喻月亮。
 
  太液池:汉唐均有太液池在宫禁中。
 
  故山夜永:故山,旧山,喻家乡。夜永,夜长;夜深。多用于诗中。
 
  端正:谓圆月。
 
  云外山河:暗指辽阔的故国山河。
 
  桂花旧影:月影。桂花影,传说月中有桂树,这里指大地上的月光。

  作者简介

  王沂孙,字圣与,号碧山、中仙、玉笥山人。会稽(今浙江绍兴)人,年辈大约与张炎相仿,入元后曾任庆元路学正。有《花外集》,又名《碧山乐府》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
  2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
  3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
  4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
  5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:杜甫《萤火》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:汪遵《乌江》原文及翻译注释_诗意解释