诗词大全

李绅《寒松赋》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 寒松赋 作者: 李绅
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李绅《寒松赋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李绅《寒松赋》原文及翻译注释,诗意解释

  《寒松赋》原文

《寒松赋》

李绅
 
  松之生也,于岩之侧。流俗不顾,匠人未识。无地势以炫容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘薄而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。
 
  于是白露零,凉风至;林野惨栗,山原愁悴。彼众尽于玄黄,斯独茂于苍翠,然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。
 
  若乃确乎不拔,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
 
  乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不用,固斯焉而取斯。

  《寒松赋》译文

  松树生长在岩石的侧面,世俗之人看不到它,木匠无缘结识它。它没有宽阔的地势来夸耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知哪年。
 
  等到白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。其他树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变叶子和枝茎,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士的志趣相合,与君子的气节相投。
 
  它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。它不学春天的桃李,也不学秋天的梧桐。
 
  尾声:身为栋梁之材却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。实在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。

  《寒松赋》的注释

  流俗:世俗。顾:看见。
 
  炫容:夸耀外形。炫,夸耀。
 
  贞枝:正枝。肃矗:肃然直立。
 
  芊(qiān)眠:茂密状。
 
  穹:高。盘薄:牢牢地。埋根:扎根。
 
  联缘:缠绕。
 
  栗:颤抖。
 
  悴:憔悴。
 
  玄黄:天地,指大自然的变化。
 
  落落:高超不凡。高劲:高大峻拔。
 
  孤绝:高耸突出。
 
  停雪:使雪停止。
 
  叶(xié):通“协”,附和。
 
  隆:盛,高。
 
  资:帮助。丰:繁荣茂盛。
 
  擢(zhuó)影:耸起的影子。
 
  乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段,相当于尾声。
 
  负栋梁:身负栋梁之材。
 
  谅:诚,确实。
 
  固:本来。斯焉而取斯:化用《论语·公冶长》“斯焉取斯”句。取,取法。

  作者简介

  李绅(772—846)汉族,亳州(今属安徽)人,生于乌程(今浙江湖州),长于润州无锡(今属江苏)。字公垂。唐元和元年(806年),进士及第,补国子助教。与元稹、白居易交游甚密,他一生最闪光的部分在于诗歌,他是在文学史上产生过巨大影响的新乐府运动的参与者。作有《乐府新题》20首,已佚。著有《悯农》诗两首:“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”脍炙人口,妇孺皆知,千古传诵。《全唐诗》存其诗四卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
  2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
  3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
  4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
  5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·小雅《鱼藻》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:汪遵《咏长城》原文及翻译注释_诗意解释