
《鲥鱼》原文
	《鲥鱼》
	
何景明
	
五月鲥鱼已至燕,荔枝卢橘未应先。
赐鲜徧及中珰第,荐熟谁开寝庙筵。
白日风尘驰驿骑,炎天冰雪护江船。
银鳞细骨堪怜汝,玉筯金盘敢望传。
何景明
五月鲥鱼已至燕,荔枝卢橘未应先。
赐鲜徧及中珰第,荐熟谁开寝庙筵。
白日风尘驰驿骑,炎天冰雪护江船。
银鳞细骨堪怜汝,玉筯金盘敢望传。
《鲥鱼》译文
	  五月的鲥鱼已从江南运到北京,荔枝和卢桔也未能抢先。
	  皇帝赏赐的时鲜食品遍及到宦官宅第,时鲜祭品已熟有谁来主持宗庙的筵席。
	  送鲥鱼的驿骑奔驰在路上,扬起阵阵尘土,遇上炎热的天气就在江上送鱼船里用冰雪护着鲥鱼。
	  白色的鱼鳞细嫩的鱼刺实在令人喜爱,又岂敢盼望皇帝赏赐那玉箸金盘。
《鲥鱼》的注释
	  鲥鱼:产海洋中,春夏之交为产卵期,方溯河而上,南方江河中多有之,以江苏镇江市之金山、浙江之桐庐县等处所产为最有名。
	  燕:指北京,明成祖永乐十九年,(1421年)自南京迁都于此。
	  卢橘:《文选》注为枇杷。《本草纲目》李时珍注为金橘。此应指枇杷。
	  先:抢先。
	  鲜:时鲜食品。
	  及:到。
	  中珰(dāng):宦官。珰,冠饰。
	  第:宅第,府第。
	  荐:无牲而祭曰荐,指时鲜祭品。
	  开:设,此指主持。
	  寝庙:即宗庙,前为庙,后为寝。
	  筵:筵席。
	  驰:奔驰。
	  江船:江中之船,此指送鱼船。
	  玉筯(zhù)金盘:皇帝赐臣下食物所用器物。筯,同“箸”。
	  敢:岂敢。
	  望:盼望。
	  传:颁赐,赏赐。
简短诗意赏析
此诗通过咏鲥鱼,讽刺君王重口体之养而劳民伤财,重宦官小人而忘祖宗远君子。诗以颔联为中坚,首联写鲥鱼被帝王看重,颈联写营运时情况,尾联抒发感叹,都为鲥鱼入宫后赐宦官而不及荐祖庙而铺设。全诗咏鲥鱼,但不是一般的咏物,而是重在讽刺,对比之中深含讽刺,讽刺中寓对比,相互照应。
作者简介
何景明(1483~1521)字仲默,号白坡,又号大复山人,信阳浉河区人。明弘治十五年(1502)进士,授中书舍人。正德初,宦官刘瑾擅权,何景明谢病归。刘瑾诛,官复原职。官至陕西提学副使。为“前七子”之一,与李梦阳并称文坛领袖。其诗取法汉唐,一些诗作颇有现实内容。有《大复集》。
更多古诗词的原文及译文:
1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译