诗词大全

姚鼐《登泰山记》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 登泰山记 作者: 姚鼐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了姚鼐《登泰山记》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

姚鼐《登泰山记》原文及翻译注释,诗意解释

  《登泰山记》原文

《登泰山记》

姚鼐
 
  泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。
 
  余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。
 
  戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒱数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五采。日上,正赤如丹,下有红光动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。
 
  亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日观道中石刻,自唐显庆以来;其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。
 
  山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圜。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。
 
  桐城姚鼐记。

  《登泰山记》译文

  泰山的南面,汶水向西流;它的北面,济水向东流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。在那南北山谷分界的地方,是古长城。最高处的日观峰,在古长城南面十五里。
 
  我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到了泰安。这月丁未日,我同知府朱孝纯字子颍的从南面的山脚上山。四十五里长的路上,都是石头砌的台阶,有七千多级。泰山正南面有三个山谷。(其中)中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我起初沿着中间的山谷进山,走了一小半段,越过中岭,又沿着西面的山谷走,就到了山顶。古时候登泰山,是沿着东面的山谷进去,路上有个天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,我没有到过那里。现在(我)经过的中岭和山顶,有山崖像门槛一样横在路上的,人们都叫它天门。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。
 
  戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颍坐在日观亭里,等待日出。这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。
 
  日观亭西面有岱祠,还有碧霞元君祠;皇帝的行宫在碧霞元君祠的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。
 
  山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。
 
  桐城姚鼐记述。

  《登泰山记》的注释

  选自《惜抱轩文集》(《四部丛刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩,清代桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。
 
  阳:山的南面。
 
  汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向西南流经泰安东。
 
  济水:发源于河南济源县西王屋山,东流到山入海东。后来下游被黄河冲没。
 
  阳谷:指山南面谷中的水。谷,两山之间的流水道,现在通称山涧。
 
  当其南北分者:在那(阳谷和阴谷)南北分界处的。
 
  古长城:指春秋时期齐国所筑长城的遗址,古时齐鲁两国以此为界。
 
  日观峰:在山顶东岩,是泰山观日出的地方。
 
  以:在。
 
  乾隆三十九年:即年。
 
  乘:趁,这里有“冒着”的意思。
 
  齐河、长清:地名,都在山东省。
 
  限:门槛,这里指像一道门槛的城墙。
 
  泰安:即今山东泰安,在泰山南面,清朝为泰安府治所。
 
  丁未:丁未日(十二月二十八日)。
 
  朱孝纯子颍:朱孝纯,字子颍。当时是泰安府的知府。
 
  磴(dèng):石阶。
 
  级:石级。
 
  环水:即中溪,俗称梳洗河,流出泰山,傍泰安城东面南流。
 
  循以入:顺着(中谷)进去。
 
  道少半:路不到一半。
 
  中岭:即黄岘(xiàn)岭,又名中溪山,中溪发源于此。
 
  天门:泰山峰名。《山东通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盘道百余,经南天门,东西三天门,至绝顶,高四十余里。”
 
  崖限当道者:挡在路上的像门槛一样的山崖。
 
  云:语气助词。
 
  几:几乎。
 
  苍山负雪,明烛天南:青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。负,背。烛,动词,照。
 
  徂徕(cúlái):山名,在泰安东南。
 
  居:停留。
 
  戊申晦:戊申这一天是月底。晦:农历每月最后一天。
 
  五鼓:五更。
 
  日观亭:亭名,在日观峰上。
 
  漫:弥漫。
 
  樗蒲:古代的一种赌博游戏,这里指博戏用的“五木”。五木两头尖,中间广平,立起来很像山峰。
 
  极天:天边。
 
  采:通“彩”。
 
  丹:朱砂。
 
  东海:泛指东面的海。这里是想象,实际上在泰山顶上看不见东海。
 
  或得日,或否:有的被日光照着,有的没有照着。
 
  绛皓驳色:或红或白,颜色错杂。绛,大红。皓:白色。驳:杂。
 
  若偻:像脊背弯曲的样子。引申为鞠躬、致敬的样子。日观峰西面诸峰都比日观峰低,所以这样说。偻,驼背。
 
  岱祠:东岳大帝庙。
 
  碧霞元君:传说是东岳大帝的女儿。
 
  行宫:皇帝出外巡行时居住的住所。这里指乾隆登泰山时住过的宫室。
 
  显庆:唐高宗的年号。
 
  漫失:模糊或缺失。漫:磨灭。
 
  僻不当道者:偏僻,不在道路附近的。
 
  圜:通“圆”。
 
  瀑水:瀑布。

  作者简介

  姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,与方苞、刘大櫆并称为“桐城三祖”。字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩(在今桐城中学内),世称惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中进士,任礼部主事、四库全书纂修官等,年才四十,辞官南归,先后主讲于扬州梅花、江南紫阳、南京钟山等地书院四十多年。著有《惜抱轩全集》等,曾编选《古文辞类纂》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·过小孤山》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:寇准《咏华山》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:毛泽东《念奴娇·昆仑》原文及翻译注释_诗意解释