诗词大全

梅尧臣《鲁山山行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 鲁山山行 作者: 梅尧臣
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了梅尧臣《鲁山山行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

梅尧臣《鲁山山行》原文及翻译注释,诗意解释

  《鲁山山行》原文

《鲁山山行》

梅尧臣

适与野情惬,千山高复低。
好峰随处改,幽径独行迷。
霜落熊升树,林空鹿饮溪。
人家在何许?云外一声鸡。

  《鲁山山行》译文

  绵延的鲁山重峦叠嶂,千峰竞秀,高低错落有致,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。
 
  奇峻的山峰随观看的角度的变化而变化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,不知走到了什么地方。
 
  霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。
 
  在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

  《鲁山山行》的注释

  鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。
 
  适:恰好。野情:喜爱山野之情。
 
  惬(qiè):心满意足。
 
  随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。
 
  幽径:小路。
 
  熊升树:熊爬上树。一作大熊星座升上树梢。
 
  何许:何处,哪里。
 
  云外:形容遥远。一声鸡:暗示有人家。

  简短诗意赏析

  这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。山路崎岖,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

  作者简介

  梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:毛泽东《菩萨蛮·大柏地》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王维《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及翻译注释_诗意解释