诗词大全

王维《酌酒与裴迪》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 酌酒与裴迪 作者: 王维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王维《酌酒与裴迪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王维《酌酒与裴迪》原文及翻译注释,诗意解释

  《酌酒与裴迪》原文

《酌酒与裴迪》

王维

酌酒与君君自宽,人情翻覆似波澜。
白首相知犹按剑,朱门先达笑弹冠。
草色全经细雨湿,花枝欲动春风寒。
世事浮云何足问,不如高卧且加餐。

  《酌酒与裴迪》译文

  给你斟酒愿你喝完能自我宽慰,人心反复无常,如同起伏不定的波涛。
 
  朋友即便相携到白首还要按剑提防,要是你盼望先富贵的人来提拔你、帮助你,只不过惹得专他一番耻笑罢了。
 
  草色青青,已经全被细雨打湿,花枝欲展却遇春风正寒。
 
  世事如浮云过眼不值一提,不如高卧山林,多多进食,保重身体。

  《酌酒与裴迪》的注释

  裴迪:唐代诗人。字、号均不详,关中(今属陕西)人。官蜀州刺史及尚书省郎。盛唐著名的山水田园诗人。王维的好友。
 
  自宽:自我宽慰。《列子·天瑞》:“孔子曰:‘善乎,能自宽者也。’”
 
  人情:人心。翻覆:谓反覆无常;变化不定。
 
  相知:互相知心的朋友。按剑:以手抚剑,预示击剑之势,表示提防。
 
  朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。先达:有德行学问的前辈。弹冠:弹去帽子上的灰尘,准备做官。
 
  经:一作“轻”。
 
  花枝:开有花的枝条。
 
  世事:世务,世上的事。何足问:不值得一顾。何足,犹言哪里值得。
 
  高卧:安卧;悠闲地躺着。指隐居不仕。
 
  加餐:慰劝之辞。谓多进饮食,保重身体。

  简短诗意赏析

  此诗是王维晚年诗作中十分值得玩味的一篇。诗用愤慨之语对友人进行劝解,似道尽世间不平之意,表现了王维欲用世而未能的愤激之情。全诗风格清健,托比深婉,前后既错综成文,又一气贯注,构思布局缜密精妙。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·国风《伐檀》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陈与义《襄邑道中》原文及翻译注释_诗意解释