诗词大全

杜甫《对雪》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 对雪 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《对雪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《对雪》原文及翻译注释,诗意解释

  《对雪》原文

《对雪》

杜甫

战哭多新鬼,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃尊无绿,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空。

  《对雪》译文

  悲叹痛哭的是数万战死的将士,怀愁吟唱的是独坐床边的杜陵老翁。

  乱云低垂笼罩着淡薄的暮霭,急雪翻腾回舞于凛冽的寒风。

  瓢已丢弃,酒杯中再无滴酒,炉内无火仍映得眼前一片通红。

  数座州府的消息已被隔断,忧愁无聊,用手在空中划着字。

  《对雪》的注释

  战哭:指在战场上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。
 
  愁吟:哀吟。
 
  回风:旋风。
 
  瓢:葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。
 
  弃:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壶而口大,盛酒器。
 
  绿:新酿的酒还未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿(即绿酒),细如蚁(即酒的泡沫),称为“绿蚁”。后世用以代指新出的酒,并因延伸开来有多个称呼,有偏用蚁来代称酒的,也有偏用绿来代称酒的。文人常用此典故。
 
  愁坐:含忧默坐。
 
  书空:是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。

  简短诗意赏析

  此诗写于“安史之乱”期间,诗人杜甫为叛军所羁押,而又听闻唐军新败,愁望着漫天飞舞的飘雪,感受着冷冽刺骨的寒意,对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情油然而发。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:庾信《哀江南赋并序》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:秦观《点绛唇·醉漾轻舟》原文及翻译注释_诗意解释