诗词大全

陆游《金错刀行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 金错刀行 作者: 陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《金错刀行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《金错刀行》原文及翻译注释,诗意解释

  《金错刀行》原文

《金错刀行》

陆游

黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。
丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。
京华结交尽奇士,意气相期共生死。
千年史册耻无名,一片丹心报天子。
尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。
呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!

  《金错刀行》译文

  用黄金、白玉装饰的宝刀,到了夜间它的光芒穿透窗户,直冲云霄。
 
  大丈夫五十岁了还没有在沙场立功,手提战刀迎风独立傲视天下。
 
  我在京城里结交的都是些豪杰义士,彼此意气相投,相约为国战斗,同生共死。
 
  羞耻于不能在流传千年的史册上留名,但一颗丹心始终想消灭胡虏,报效天子。
 
  近来,我来到汉水边从军,远处的终南山顶山石嶙峋、白雪耀眼。
 
  啊,楚国即使只剩下三个氏族,最后也一定能报仇灭秦。难道我堂堂中华大国,竟会没有一个能人,把金虏赶出边关?

  《金错刀行》的注释

  金错刀:用黄金装饰的刀。
 
  白玉:白色的玉。亦指白璧。
 
  八荒:指四面八方边远地区。
 
  京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。这里指南宋京城临安(今杭州市)。
 
  奇士:非常之士。德行或才智出众的人
 
  意气:豪情气概。
 
  相期:期待;相约。这里指互相希望和勉励。
 
  史策:即史册、史书。
 
  丹心:赤诚的心。
 
  尔来:近来。
 
  天汉滨:汉水边。这里指汉中一带。
 
  南山:终南山,一名秦岭,在陕西省南部。嶙峋:山石参差重叠的样子。
 
  “楚虽三户”句:战国时,秦攻楚,占领了楚国不少地方。楚人激愤,有楚南公云:“楚虽三户,亡秦必楚。”意思说:楚国即使只剩下三个氏族,最后也一定能报仇灭秦。三户,指屈、景、昭三家。

  简短诗意赏析

  全诗咏物言志,借赞美金错刀寓抗金报国之志。诗在用韵上是四句一转,与诗人情感表达的流泻起伏变化相适应,读起来抑扬顿挫。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:谭嗣同《狱中题壁》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆游《十一月四日风雨大作·其二》原文及翻译注释_诗意解释