诗词大全

李白《独漉篇》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 独漉篇 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《独漉篇》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《独漉篇》原文及翻译注释,诗意解释

  《独漉篇》原文

《独漉篇》

李白

独漉水中泥,水浊不见月。
不见月尚可,水深行人没。
越鸟从南来,胡鹰亦北渡。
我欲弯弓向天射,惜其中道失归路。
落叶别树,飘零随风。
客无所托,悲与此同。
罗帏舒卷,似有人开。
明月直入,无心可猜。
雄剑挂壁,时时龙鸣。
不断犀象,绣涩苔生。
国耻未雪,何由成名。
神鹰梦泽,不顾鸱鸢。
为君一击,鹏抟九天。

  《独漉篇》译文

  有人在水中湮泥,弄得水浑浊不堪,连月亮的影子也照不见了。
 
  映不见月影倒没什么,问题是行人涉水不知深浅,就会被深水所淹没。
 
  越鸟从南而来,胡鹰也向北而飞。
 
  我欲举弓向天而射,但又恻然不忍,怜惜它们中途迷失了归路。
 
  树叶为风吹落,别树飘雾而去。
 
  我如今他乡为客,无所归依,此悲正如落叶别树之情相同。
 
  罗帷乍舒乍卷,似乎有人进来。
 
  一束明亮的月光照入室内,可鉴我光明磊落的情怀,真真是无疑可猜。
 
  雄剑挂在墙壁上时时发出龙鸣。
 
  这把断犀象的利刃啊,如今闲置得都长满了锈斑。
 
  国耻未雪,还谈得上什么建立伟业?谈得上什么万世功名?
 
  传说有一只神鹰,曾在云梦泽放猎,但它却连鸥鹭一类的凡鸟睬也不睬,对它们一点兴趣也没有。
 
  因为此鸟志向远大,生来就是高飞九天,专门为君去搏击大鸟的啊。

  《独漉篇》的注释

  “独漉”四句:《独漉篇》古辞:“独漉独漉,水深泥浊。泥浊尚可,水深杀我。”李诗拟之,喻安禄山所统治下的人民,在水深火热之中。漉:使水干涸之意。独漉:亦为地名。此乃双关语也。
 
  “越鸟”四句:陈沆《诗比兴笺》云:“越鸟四句言(李)希言等处在南来,而璐兵亦欲北度。中道相逢,本非仇敌,纵弯弓射杀之,亦止自伤其类,无济于我。”
 
  “落叶”四句:言自己无所依托,飘零之苦。
 
  “罗帷”四句:以明月之磊落光明,以自喻心迹也。帏:帐子。舒卷:屈伸开合,形容帷帘掀动的样子。
 
  “雄剑”二句:以雄剑挂壁闲置,以喻己之不为所用也。《太平御览》:“颛顼高阳氏有画影腾空剑。若四方有兵,此剑飞赴,指其方则克,未用时在匣中,常如龙虎啸吟。”
 
  断犀象:言剑之利也。《文选》曹植《七启》:“步光之剑,华藻繁缛,陆断犀象,未足称隽。”李周翰注:“言剑之利也,犀象之兽,其皮坚。”
 
  国耻:指安禄山之乱。
 
  “神鹰”四句:《太平广记》卷四六〇引《幽明录》:“楚文王好猎,有人献一鹰,王见其殊常,故为猎于云梦之泽。毛群羽族,争噬共搏,此鹰瞪目,远瞻云际。俄有一物,鲜白不辨,共鹰竦翮而升,矗若飞电。须臾羽堕如雪,血洒如雨。良久有一大鸟堕地而死。度其两翅广数十里,喙边有黄。众莫能知。时有博物君子曰:‘此大鹏雏也。’文王乃厚赏之。”梦泽:古泽薮名,亦与云泽合称云梦泽。鸱鸢:指凡鸟。

  简短诗意赏析

  乐府原诗为是四言体,写为父报仇;李白此诗改四言为杂言,写为国雪耻。此诗写作者面对安史之乱,欲效法搏击九天之鹏的神鹰,一击成功,歼灭叛军,为国家作出贡献。全诗音韵流美,摇人情思,意蕴浓深,创意造言,都别致不凡。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:陈亮《梅花》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:秋瑾《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》原文及翻译注释_诗意解释