诗词大全

谢朓《晚登三山还望京邑》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 晚登三山还望京邑 作者: 谢朓
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢朓《晚登三山还望京邑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

谢朓《晚登三山还望京邑》原文及翻译注释,诗意解释

  《晚登三山还望京邑》原文

《晚登三山还望京邑》

谢朓

灞涘望长安,河阳视京县。
白日丽飞甍,参差皆可见。
余霞散成绮,澄江静如练。
喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。
去矣方滞淫,怀哉罢欢宴。
佳期怅何许,泪下如流霰。
有情知望乡,谁能鬒不变?

  《晚登三山还望京邑》译文

  我像王粲与潘岳那样怀着眷恋之情,傍晚登上三山回头眺望京城。
 
  斜阳照射使飞耸的屋脊色彩明丽,高高低低清晰可见。
 
  残余的晚霞铺展开来就像美丽的彩锦,澄清的江水平静得如同一匹白练。
 
  喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵开满了芳草遍地的郊野。
 
  我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。
 
  想到离开后不知何时才能归来,不由得心中惆怅,流下雪珠般的眼泪。
 
  怀着望乡之情的人,又有谁能不白了头发呢?

  《晚登三山还望京邑》的注释

  三山:山名,在今南京市西南。还望:回头眺望。京邑:指南齐都城建康,即今南京市。
 
  灞,水名,源出陕西蓝田,流经长安城东。河阳视京县:借用西晋诗人潘岳《河阳县诗》“引领望京室” 诗意。
 
  河阳:故城在今河南孟县西。
 
  京县:指西晋都城洛阳。
 
  丽:使动用法,这里有“照射使……色彩绚丽”的意思。
 
  飞甍(méng):上翘如飞翼的屋脊。甍:屋脊。
 
  参差:高下不齐的样子。
 
  绮:有花纹的丝织品,锦缎。
 
  澄江:清澈的江水。
 
  练:洁白的绸子。
 
  喧鸟覆春洲:形容鸟儿众多。覆:盖。
 
  杂英:各色的花。
 
  甸:郊野。
 
  方:将。
 
  滞淫:久留。淹留。怀:想念。
 
  佳期:指归来的日期。
 
  怅:惆怅。霰:雪珠。鬒:黑发。变:这里指变白。

  简短诗意赏析

  此诗写登山临江所见到的春晚之景以及遥望京师而引起的故乡之思。全诗十四句,前两句交代离京的原因和路程,领起望乡之意;中六句写景,描绘登山所望见的景色;后六句写情,抒发人生感慨。其中“余霞散成绮,澄江静如练”是千古传诵的名句。

  作者简介

  谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:薛道衡《人日思归》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜审言《和晋陵陆丞早春游望》原文及翻译注释_诗意解释