诗词大全

温庭筠《菩萨蛮·满宫明月梨花白》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 温庭筠
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了温庭筠《菩萨蛮·满宫明月梨花白》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

温庭筠《菩萨蛮·满宫明月梨花白》原文及翻译注释,诗意解释

  《菩萨蛮·满宫明月梨花白》原文

《菩萨蛮·满宫明月梨花白》

温庭筠

满宫明月梨花白,故人万里关山隔。金雁一双飞,泪痕沾绣衣。
小园芳草绿,家住越溪曲。杨柳色依依,燕归君不归。

  《菩萨蛮·满宫明月梨花白》译文

  洒满庭中的月光啊,像院里的梨花一样白,你可照见我那思念的人儿么,相隔万里多少关塞。绣衣上一双金雁展翅欲飞,泪湿罗衫时更愁欢情难再。
 
  看小园绿草凄凄,想起故乡弯弯的越溪。杨柳轻舞着依依春情,春燕归来带着无边的春意。燕归人却不归来,不知何时才能与他相聚。

  《菩萨蛮·满宫明月梨花白》的注释

  菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲。又名“子夜歌”“重叠金”“花溪碧”“晚云烘日”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。
 
  满宫:犹“满室”。
 
  故人:友人。这里实指远人。
 
  金雁:指绣衣上的图案,此指远方亲人来函。古人有鸿雁传书的说法。
 
  “家住”句:以西施自况。
 
  越溪:水名,即若耶溪。在今浙江省境内,相传西施曾在此溪中浣纱。
 
  曲:弯曲幽深的地方。
 
  依依:轻柔的样子。
 
  君:指远离家乡之男子。一说,指宫女。
 
  燕:雪本作“雁”。

  简短诗意赏析

  此词写思乡怀人之情。上片以眼前之景,引出春光流逝,故人万里,音信疏隔,悲思深重。下片先设想家乡情景,复以故人盼归抒己怀乡之情。这首词情致凄恻,音促而语婉。语言贴合温词造语精工、密丽浓艳的风格。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王安石《葛溪驿》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李清照《春残》原文及翻译注释_诗意解释