诗词大全

李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文及翻译注释,诗意解释

  《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文

《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》

李白

我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。
月出峨眉照沧海,与人万里长相随。
黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。
我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。
一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。

  《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》译文

  我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。
 
  遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
 
  在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
 
  如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。
 
  长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。
 
  在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
 
  我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
 
  等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。

  《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》的注释

  巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
 
  沧海:此泛指江湖。
 
  黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。
 
  峨眉客:指蜀僧晏。
 
  秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。
 
  黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。
 
  麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。
 
  重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
 
  吴越:此指长江中下游地区。
 
  丹阙:指皇宫。
 
  帝都:即首都,指长安。

  简短诗意赏析

  可以说,李白对峨眉月始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉她相伴而行。而今在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,他带来了峨眉月,这明月定将伴送他到长安去。这明月不仅照到江夏,照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其实,万里共明月,本无所谓这里明月那里明月之分。但是,这一方面可见李白对故乡月亮情有独钟,另一方面对比自己身似浮云,滞留吴越,羡慕蜀僧归时还可见到峨眉月。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:孔绍安《落叶》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:辛弃疾《醉花阴·黄花谩说年年好》原文及翻译注释_诗意解释