诗词大全

袁去华《安公子·弱柳丝千缕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 袁去华
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了袁去华《安公子·弱柳丝千缕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

袁去华《安公子·弱柳丝千缕》原文及翻译注释,诗意解释

  《安公子·弱柳丝千缕》原文

《安公子·弱柳丝千缕》

袁去华
 
  弱柳丝千缕。嫩黄匀遍鸦啼处。寒入罗衣春尚浅,过一番风雨。问燕子来时,绿水桥边路。曾画楼、见个人人否。料静掩云窗,尘满哀弦危柱。
 
  庾信愁如许。为谁都著眉端聚。独立东风弹泪眼,寄烟波东去。念永昼春闲,人倦如何度。闲傍枕、百啭黄鹂语。唤觉来厌厌,残照依然花坞。

  《安公子·弱柳丝千缕》译文

  柔弱的柳条千丝万缕,到处都是鹅黄嫩绿,鸦雀争相鸣啼。还是早春的天气,轻寒侵入罗衣,刚刚又过去一阵风雨。我深情地询问刚飞回的燕子:在来时路过的绿水桥边,有一个画楼耸立,可曾看到那位美人正在屋里?我料想她静掩云窗,毫无意绪,任凭琴瑟的弦柱上落满尘泥。
 
  我的忧愁像庾信那样多,不知为谁而双眉攒聚?独立在春风中弹下点点清泪,寄予这雾气迷蒙的江水向东流去。想到这昼长春闲的时日,困倦慵懒怎生挨得过去?闲靠孤枕睡意沉沉,听到那黄鹂的婉声柔语。唤醒后更觉无聊,只见斜阳依然照在花圃里。

  《安公子·弱柳丝千缕》的注释

  安公子:原唐教坊曲名,后用作词凋名。此凋有不同诸格体,俱为双调。在此只列一体。前片八句,后片七句,共八十字。前片第一、四、五、八句和后片第二、四、七句押韵,均用仄声韵。
 
  弱柳:柳条柔弱,故称弱柳。
 
  鸦啼处:此指柳树丛中。
 
  罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
 
  人人:犹言人儿,对亲爱者的称呼,情人的昵称。宋时口语。
 
  哀弦危柱:指乐声凄绝。柱,筝瑟之类弦乐器上的弦柱。危,高,指弦音高厉。此处“危”“哀”是弦柱的修饰语。
 
  庾信愁如许:庾信,南北朝时诗人。
 
  春闲,春日闲寂无聊,觉得天长难以打发。永,长。永昼,即昼永,日长之意。
 
  百啭:鸣声婉转多样。
 
  1厌厌:即恹恹,精神不振貌。
 
  1花坞:花房。坞,原指四面高中央低的山地,引申为四面挡风的建筑物。

  简短诗意赏析

  这是一首游子思乡怀人之作。上阕写初春景象,色彩明艳,宛如彩画,构思新颖。“料静掩”两句虚拟对方情境实是已恋对方之深。下阕开头两句设问,既指自己,又设想对方,是双向交融。“独立东风”句一气贯下,表现了思念的真诚。结尾两句以夕阳照花坞作结,以美景衬离愁,更增惆怅。

  作者简介

  袁去华,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不详,约宋高宗绍兴末前后在世。绍兴十五年(公元一一四五年)进士。改官知石首县而卒。善为歌词,尝为张孝祥所称。去华著有适斋类稿八卷,词一卷,著有《适斋类稿》、《袁宣卿词》、《文献通考》传于世。存词90余首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:谢枋得《沁园春·寒食郓州道中》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:高启《清明呈馆中诸公》原文及翻译注释_诗意解释