诗词大全

晏几道《临江仙·斗草阶前初见》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 晏几道
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了晏几道《临江仙·斗草阶前初见》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

晏几道《临江仙·斗草阶前初见》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙·斗草阶前初见》原文

《临江仙·斗草阶前初见》

晏几道

斗草阶前初见,穿针楼上曾逢。罗裙香露玉钗风。靓妆眉沁绿,羞脸粉生红。
流水便随春远,行云终与谁同。酒醒长恨锦屏空。相寻梦里路,飞雨落花中。

  《临江仙·斗草阶前初见》译文

  与你初相见是你在阶前与女伴斗草的时候,七夕你在楼上与女伴穿针时我们再次相逢。斗草时你裙子沾满露水,头上的玉钗在风中微微颤动。七夕时,只见装扮秾丽,眉际沁出翠黛,脸儿更是羞得生出娇红。
 
  不料华年似水,伊人已不知流落何方,也不知依附了何人。每当深夜酒醒的时候,总觉得围屏空空荡荡,心中再也无法填满。只能在春雨飞花的梦中,跋山涉水,苦苦找寻。

  《临江仙·斗草阶前初见》的注释

  临江仙:原唐教坊曲名,五十八字,上下片各五句,三平韵。
 
  斗草:古代春夏间的一种游戏。梁·宗懔《荆楚岁时记》载:“五月五日……四民并踏百草。又有斗百草之戏。”但宋代在春社、清明之际已开始斗草。
 
  穿针:指七月七日七巧节。《西京杂记》载:“汉宫女以七月七日登开襟楼,寄七子针”,以示向天上织女乞求织锦技巧,称之为“七巧节”。
 
  玉钗风:指女子头上的玉钗在风中抖动。
 
  靓(jìng)妆:秾丽的打扮。
 
  眉沁绿:黛石描眉所显现的青绿色。
 
  “流水”句:从李煜“流水落花春去也,天上人间”句化来,此处指女子去远,无处寻觅。
 
  行云:这里用“巫山云雨”的典故。喻指女子如行云一样飘忽不定。
 
  锦屏:内室的屏风,此指内寝。
 
  飞雨:微雨。

  简短诗意赏析

  此词系作者为思念一个自己曾经深爱过的女子而作,全词写情婉转而含蓄。作者正面写了与女子的初见与重逢,而对于两人关系更为接近后的锦屏前相叙一节却未作正面表现,给读者留下了充分的想象空间。梦中相寻一节也写得很空朦,含蓄地暗示了多量的情感内涵,把心中的哀愁抒写得极为深沉婉曲。

  作者简介

  晏几道(1038年—1110年),北宋著名词人。字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。 历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,中年家境中落。与其父晏殊合称“二晏”。词风似父而造诣过之。工于言情,其小令语言清丽,感情深挚,尤负盛名。表达情感直率。多写爱情生活,是婉约派的重要作家。有《小山词》留世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:舒亶《虞美人·寄公度》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:赵嘏《江楼感旧》原文及翻译注释_诗意解释