诗词大全

惠洪《青玉案·绿槐烟柳长亭路》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 惠洪
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了惠洪《青玉案·绿槐烟柳长亭路》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

惠洪《青玉案·绿槐烟柳长亭路》原文及翻译注释,诗意解释

  《青玉案·绿槐烟柳长亭路》原文

《青玉案·绿槐烟柳长亭路》

惠洪

绿槐烟柳长亭路。恨取次、分离去。日永如年愁难度。高城回首,暮云遮尽,目断人何处。
 
解鞍旅舍天将暮。暗忆丁宁千万句。一寸柔肠情几许。薄衾孤枕,梦回人静,侵晓潇潇雨。

  《青玉案·绿槐烟柳长亭路》译文

  长亭路上,槐树碧绿,柳色如烟,恨(我)走得匆促, (漫长的道路提示我)我们已经分别。绵绵的愁思让人觉得一日长得好像一年,不知道该如何度过。回首遥望高高的城垣,已经被暮云遮断,视线的尽头是何处呢?
 
  天色将暮的时候,解下马鞍,投宿在旅舍,暗暗忆起爱人临别前的千万句细语叮咛 。 一寸柔肠中蕴藏着多少深情?如今只有薄被孤枕与我相伴,午夜梦回醒来正是夜深人静,拂晓之时,窗外春雨潇潇。

  《青玉案·绿槐烟柳长亭路》的注释

  青玉案:词牌名。这首词步贺铸《横塘路(青玉案)》韵作。
 
  长亭:古代道上十里一长亭,五里一短亭,供行人休息和送别用。
 
  取次:草草,仓促,随便。
 
  永:长。
 
  目断:犹望断,一直望到看不见。
 
  人:心上人。
 
  一寸柔肠:是行者想到心上人。
 
  衾(qīn):被子。
 
  侵晓:天渐明。

  简短诗意赏析

  这是一首伤别怀人之作。上片主要写行者与居者离别时的情景。下片转入行者对居者的思念,又主要是从行者的角度来写居者。

  作者简介

  惠洪(1070-1128),一名德洪,字觉范,自号寂音尊者。俗姓喻(一作姓彭)。宜丰县桥西乡潜头竹山里人。宋代著名诗僧。自幼家贫,14岁父母双亡,入寺为沙弥,19岁入京师,于天王寺剃度为僧。当时领度牒较难,乃冒用惠洪度牒,遂以洪惠为己名。后南归庐山,依归宗寺真静禅师,又随之迁靖安宝峰寺。惠洪一生多遭不幸,因冒用惠洪名和结交党人,两度入狱。曾被发配海南岛,直到政和三年(1113)才获释回籍。建炎二年(1128)去世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》”的原文翻译
  3、“柳永《定风波·自春来》”的原文翻译
  4、“李清照《念奴娇·春情》”的原文翻译
  5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:夏言《浣溪沙·庭院沉沉白日斜》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:高鹗《苏幕遮·送春》原文及翻译注释_诗意解释