诗词大全

张惠言《风流子·出关见桃花》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 风流子·出关见桃花 作者: 张惠言
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张惠言《风流子·出关见桃花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张惠言《风流子·出关见桃花》原文及翻译注释,诗意解释

  《风流子·出关见桃花》原文

《风流子·出关见桃花》

张惠言
 
  海风吹瘦骨,单衣冷、四月出榆关。看地尽塞垣,惊沙北走;山侵溟渤,叠障东还。人何在?柳柔摇不定,草短绿应难。一树桃花,向人独笑;颓垣短短,曲水湾湾。
 
  东风知多少?帝城三月暮,芳思都删。不为寻春较远,辜负春阑。念玉容寂寞,更无人处,经他风雨,能几多番?欲附西来驿使,寄与春看。

  《风流子·出关见桃花》译文

  海风吹着我的痩骨,我衣裳单薄,有些寒冷。四月初,我离开京都,到了山海关。望见到处都是关塞的墙垣,飞沙北走;山势向渤海延伸,层峦向东方展开。人迹何在?只见柳树的柔条摇摆不定,草很短,难以形成一片绿色。乍见一树桃花。独自向我微笑。它旁边有短短的颓垣,一湾一湾的曲水。
 
  三月末的山海关,不知有多少东风,感觉不到春天的气息,使我的良好念头一扫而光。我远来此地不是为了寻春,也未尝可惜(辜负)春尽,只是深深地念记着这树桃花,玉容寂寞,在没有人烟的地方,还能经受住几番风吹雨打?还能坚持多久?我也想折一枝桃花,通过西来的驿使,寄给我家乡的亲友,看看关外的春花。

  《风流子·出关见桃花》的注释

  风流子:词牌名。又名《内家娇》。双调,一百一十字,上下片各四平韵。
 
  塞垣(yuán):指塞外,古代称长城以北为塞外。垣:墙。
 
  溟(míng)渤:指渤海。侵:近。
 
  叠障:此处指长城。叠:重叠。障:指在边塞险要处作防御用的城堡。还:环。
 
  删:削除。
 
  春阑:春残。
 
  玉容:指桃花。
 
  欲附:打算托附。

  简短诗意赏析

  这首词以塞外的荒寒和雄伟的地势作为大背景,以“颓垣”“曲水”作为小背景,写出了桃花不畏严寒狂风的坚毅不屈的风姿,再以京城的春阑反衬桃花的命薄如纸,用欲托人捎回京城以使桃花芳姿长在,来表现词人对桃花的无比爱怜,从而细腻而曲折地表达了作者惜春的感情,显示出作者取材的新颖与构思的巧妙。

  作者简介

  张惠言(1761~1802)清代词人、散文家。原名一鸣,字皋文,一作皋闻,号茗柯,武进(今江苏常州)人。嘉庆四年进士,官编修。少为词赋,深于易学,与惠栋、焦循一同被后世称为“乾嘉易学三大家”。又尝辑《词选》,为常州词派之开山,著有《茗柯文集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》”的原文翻译
  3、“柳永《定风波·自春来》”的原文翻译
  4、“李清照《念奴娇·春情》”的原文翻译
  5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:《清平乐令·帘卷曲阑独倚》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:姜夔《小重山令·赋潭州红梅》原文及翻译注释_诗意解释