诗词大全

陈子龙《画堂春·雨中杏花》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 画堂春·雨中杏花 作者: 陈子龙
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈子龙《画堂春·雨中杏花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈子龙《画堂春·雨中杏花》原文及翻译注释,诗意解释

  《画堂春·雨中杏花》原文

《画堂春·雨中杏花》

陈子龙

轻阴池馆水平桥,一番弄雨花梢。微寒著处不胜娇,此际魂销。

忆昔青门堤外,粉香零乱朝朝。玉颜寂寞淡红飘,无那今宵。

  《画堂春·雨中杏花》译文

  清明前后,云淡天阴,池塘和小桥边上,只见那毛毛细雨滋润着盛放的杏花,在微寒的天气下更显娇艳,也更为婀娜多姿。
 
  想当年在那京师门外的堤岸上,一阵狂风暴雨过后,几日之间,杏花身殒香灭。花朵已经落尽的杏花,连蜂蝶都不来光顾了,只好守着寂寞过日子,它哪里还有一刻千金的春宵?

  《画堂春·雨中杏花》的注释

  画堂春:词牌名。最初见于《淮海居士长短句》。双调,有四十六字至四十九字四格,前片四平韵,后片三平韵。
 
  青门:汉长安东南门,本名霸城门,因其色青,故俗称为青门。
 
  玉颜:指杏花。
 
  无那:无奈。

  简短诗意赏析

  上片一反诗词中用杏花装点热闹繁荣场面的惯常手法,用重笔描写它在春寒冷雨之中的“不胜娇”。在作者渲染的这种令人黯然神伤的情景中,作为虚影叠印的柳如是,则已绰约其中了。下片则借杏花的“零乱’’写柳如是的飘零身世,以抒发一己的“无那”心绪。

  作者简介

  陈子龙(1608—1647)明末官员、文学家。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民众武装组织联络,开展抗清活动,事败后被捕,投水殉国。他是明末重要作家,诗歌成就较高,诗风或悲壮苍凉,充满民族气节;或典雅华丽;或合二种风格于一体。擅长七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。陈子龙亦工词,为婉约词名家、云间词派盟主,被后代众多著名词评家誉为“明代第一词人”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》”的原文翻译
  3、“柳永《定风波·自春来》”的原文翻译
  4、“李清照《念奴娇·春情》”的原文翻译
  5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘辰翁《宝鼎现·春月》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:宋徵舆《玉楼春·燕》原文及翻译注释_诗意解释