《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》原文
《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》
牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强?
檀郎故相恼,须道花枝好。一向发娇嗔,碎挼花打人。
《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》译文牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强?
檀郎故相恼,须道花枝好。一向发娇嗔,碎挼花打人。
牡丹花上朝露像珍珠般闪烁,娇美的人儿从帘前走过。满面含笑问郎君:“我的容貌胜过花,还是花儿胜过我?”
郎君故意说:“牡丹花儿比你强多了!”美人一面娇嗔,一面将花揉得碎碎的扔到了檀郎脸上。
《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》的注释
檀郎:晋代潘岳小名檀奴,姿仪美好,旧因以“檀郎”或“檀奴”作为对美男子或所爱慕的男子之称。
挼:揉搓。“挪”的异体字。
《词品》“美人”作“佳人”,“须道”作“只道”,“一向”作“一面”。
简短诗意赏析
这首《菩萨蛮》,生动地描绘了折花美女天真娇痴的神态,讴歌男女间的爱情。写得流丽自然,而又细腻入微。有浓郁的生活气息和民歌风味。
更多古诗词的原文及译文:
1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译
2、“欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》”的原文翻译
3、“柳永《定风波·自春来》”的原文翻译
4、“李清照《念奴娇·春情》”的原文翻译
5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译