诗词大全

张先《一丛花令·伤高怀远几时穷》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 张先
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张先《一丛花令·伤高怀远几时穷》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张先《一丛花令·伤高怀远几时穷》原文及翻译注释,诗意解释

  《一丛花令·伤高怀远几时穷》原文

《一丛花令·伤高怀远几时穷》

张先
 
  伤高怀远几时穷?无物似情浓。离愁正引千丝乱,更东陌、飞絮蒙蒙。嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪。
 
  双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。

  《一丛花令·伤高怀远几时穷》译文

  在高楼上眺望而伤感,苦苦地思念着远方的心上人,这样的事何时才能结束呢?看来在这世界上再没有什么东西能比爱情更为强烈的了!离愁别恨正牵连着千丝万缕的柳条纷乱不已,更何况东陌之上,垂柳已是飞絮蒙蒙了呢。我眼前还浮现着你的马儿嘶鸣着,越跑越远,一路不断扬起灰尘的情景,情郎啊,你叫我到哪里寻找你的踪迹呢?
 
  池水溶溶,一对鸳鸯在戏水,这水南北可通,时见有小船往来。雕梁画栋的楼阁上梯子已经撤去,黄昏以后,依然还是独个儿面对帘栊,望着斜照在它上面的冷冷清清的月亮。怀着深深的怨恨,我反复思量,我的命运竟然不如桃花杏花,它们倒还能嫁给东风,随风而去呢。

  《一丛花令·伤高怀远几时穷》的注释

  伤高:登高的感概。怀远:对远方征人的思念。穷:穷尽,了结。
 
  千丝:指杨柳的长条。
 
  东陌:东边的道路。此指分别处。
 
  嘶骑:嘶叫的马声。
 
  小桡:小桨;指代小船。
 
  梯横:是说可搬动的梯子已被横放起来,即撤掉了。
 
  栊:窗。
 
  解:知道,能。嫁东风:原意是随东风飘去,即吹落;这里用其比喻义“嫁”。李贺《南园十三首》诗之一:“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒。”

  简短诗意赏析

  词的起首一句,是经历了长久的离别、体验过多次伤高怀远之苦以后,盘郁萦绕胸中的感情的倾泻。接下来三句,写伤离的女主人公对随风飘拂的柳丝飞絮的特殊感受。上片末三句写别后登高忆旧。想当时郎骑着嘶鸣着的马儿逐渐远去,消逝尘土飞扬之中,此日登高远望,茫茫天涯,又要到哪里去辩认郎的踪影呢?“何处认”与上“伤高怀远”相呼应。过片上承伤高怀远之意,续写登楼所见。下片三、四、五句写时间已经逐渐推移到黄昏,女主人公的目光也由远而近,收归到自己所住的楼阁。

  作者简介

  张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:牛希济《生查子·春山烟欲收》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:辛弃疾《念奴娇·书东流村壁》原文及翻译注释_诗意解释