诗词大全

李清照《声声慢·寻寻觅觅》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《声声慢·寻寻觅觅》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《声声慢·寻寻觅觅》原文及翻译注释,诗意解释

  《声声慢·寻寻觅觅》原文

《声声慢·寻寻觅觅》

李清照
 
  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。
 
  满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!(守着窗儿 一作:守著窗儿)

  《声声慢·寻寻觅觅》译文

  苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。秋天总是忽然变暖,又转寒冷,最难保养休息。喝三杯两杯淡酒,怎么能抵挡得住傍晚的寒风紧吹?一行大雁从头顶上飞过,更让人伤心,因为都是当年为我传递书信的旧日相识。
 
  园中菊花堆积满地,唯独我因忧伤而憔悴瘦损,如今有谁可以摘取?孤独地守着窗前,独自一个人怎么熬到天黑?梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,那雨声还是点点滴滴。这般光景,怎么能用一个“愁”字了结!

  《声声慢·寻寻觅觅》的注释

  寻寻觅觅:意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。
 
  凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。
 
  乍暖还(huán)寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。
 
  将息:旧时方言,休养调理之意。
 
  怎敌他:对付,抵挡。晚:一本作“晓”。
 
  损:表示程度极高。
 
  堪:可。
 
  怎生:怎样的。生:语助词。
 
  梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。
 
  这次第:这光景、这情形。
 
  怎一个愁字了得:一个“愁”字怎么能概括得尽呢?

  简短诗意赏析

  这首词大气包举,别无枝蔓,相关情事逐一说来,却始终紧扣悲秋之意,深得六朝抒情小赋之神髓,而以接近口语的朴素清新的语言谱入新声,运用凄清的音乐性语言进行抒情,又却体现了倚声家的不假雕饰的本色,诚属个性独具的抒情名作。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《西江月·中秋和子由》原文及翻译注释_诗意解释