诗词大全

徐昌图《临江仙·饮散离亭西去》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 临江仙·饮散离亭西去 作者: 徐昌图
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了徐昌图《临江仙·饮散离亭西去》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

徐昌图《临江仙·饮散离亭西去》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙·饮散离亭西去》原文

《临江仙·饮散离亭西去》

徐昌图

饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。回头烟柳渐重重。淡云孤雁远,寒日暮天红。

今夜画船何处?潮平淮月朦胧。酒醒人静奈愁浓。残灯孤枕梦,轻浪五更风。

  《临江仙·饮散离亭西去》译文

  喝完饯别酒,友人们终于挥手别去,常常怨恨这种漂泊不定短暂虚浮的人生。回首看到如烟似雾的杨柳早已遮断视线。往前看去,风清云淡,孤雁远征。孤单的寒日傍晚天空一片酡红。
 
  今夜画船将停在什么地方?只怕夜间潮平水落,泊船岸边,一片清月迷漾。到酒消人也醒时,那种愁绪倍加难以排遣了。蜡烛残尽孤枕难眠;五更时轻风吹来激起点点浪花。

  《临江仙·饮散离亭西去》的注释

  饮散:饮完酒后离散。离亭:送别的驿亭。
 
  浮生:一生。古人谓“人生世上,虚浮无定”,故曰“浮生”。
 
  飘蓬(péng):飘浮无定之意。
 
  重重(chóng chóng):一层又一层,形容很多。
 
  暮(mù)天红:指傍晚天空一片酡红。
 
  画船:装饰华丽的船。多指游船。
 
  淮(huái)月:指照临淮水上空的月亮。
 
  朦胧(méng lóng):模糊不清。
 
  奈:怎奈,奈何。
 
  孤枕(zhěn)梦:这里指孤枕难眠。
 
  五更风:指黎明前的寒风。

  简短诗意赏析

  全词最为独特之处当在下阕,在于虚境实写,化虚为实,而又虚中浸实,写尽羁旅之情,含蓄隽永,耐人寻味。词人巧妙地融情与景为一体,写离愁却很少直接抒情,而是借助于外在的景物来表现词人内心的离愁别恨。词人沿情布景,景物的转承和变换、环境气氛的渲染和烘托,处处反衬出词人的内心世界。

  作者简介

  徐昌图(约公元965年前后在世)莆田市城厢区延寿人,一作莆阳人。生卒年、字号均不详,约宋太祖乾德年中前后在世。徐寅曾孙,与兄徐昌嗣并有才名。五代末以明经及第,初仕闽陈洪进(仙游人,时任清源军节度使)归宋,陈遣其奉《纳地表》入宋进贡。太祖留之汴京,命为国子博士,迁殿中丞。昌图好作词,风格隽美,为五代词坛有数名手,启北宋一代词风。今人选词和研究宋文学史的,一定要提到他的名字。遗词仅存三首,收入《全唐诗》卷898中,亦曾收入《尊前集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《点绛唇·花信来时》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《蝶恋花·秋思》原文及翻译注释_诗意解释