诗词大全

吕渭老《薄幸·青楼春晚》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 薄幸·青楼春晚 作者: 吕渭老
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吕渭老《薄幸·青楼春晚》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吕渭老《薄幸·青楼春晚》原文及翻译注释,诗意解释

  《薄幸·青楼春晚》原文

《薄幸·青楼春晚》

吕渭老
 
  青楼春晚。昼寂寂、梳匀又懒。乍听得、鸦啼莺弄,惹起新愁无限。记年时、偷掷春心,花间隔雾遥相见。便角枕题诗,宝钗贳酒,共醉青苔深院。
 
  怎忘得、回廊下,携手处、花明月满。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展。却谁拘管。尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁。腰支渐小,心与杨花共远。

  《薄幸·青楼春晚》译文

  我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新愁无限。记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。
 
  怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。那时百花争艳,月亮明又圆。如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管?我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。

  《薄幸·青楼春晚》的注释

  青楼:这里泛指女子所居高楼。
 
  乍:突然。
 
  弄:鸟叫。
 
  偷掷春心:指暗暗爱恋一个人,以心相许。
 
  角枕:用兽角做装饰的枕头。
 
  宝钗贳酒:用钗钿换酒喝。贳酒:赊酒。
 
  却谁拘管:有什么办法管束住摇荡的情思。
 
  秦筝:古筝。
 
  参差雁:指筝上的弦柱斜列如飞雁。

  简短诗意赏析

  这首词叙事抒情,层次分明,从刻画形象入手,由画面组织成文,构思巧妙,情致婉转。前人称吕渭老的词婉媚深窈,与美成、耆卿相伯仲。从这首《薄幸》词看来,并非过誉。

  作者简介

  吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。宣和、靖康年间在朝做过小官,有诗名。南渡后情况不详。赵师岌序其词云:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”“圣求居嘉兴,名滨老,尝位周行,归老于家。”今存《圣求词》一卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吴锡麒《临江仙·夜泊瓜洲》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:屈大均《梦江南·红茉莉》原文及翻译注释_诗意解释