诗词大全

陆游《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 夜游宫·记梦寄师伯浑 作者: 陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译注释,诗意解释

  《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文

《夜游宫·记梦寄师伯浑》

陆游

雪晓清笳乱起。梦游处、不知何地。铁骑无声望似水。想关河,雁门西,青海际。

睡觉寒灯里。漏声断、月斜窗纸。自许封侯在万里。有谁知,鬓虽残,心未死。
 
  《夜游宫·记梦寄师伯浑》译文

  下过雪的清晨,有清幽笳声响起,梦中所游之地,不知道是什么地方。铁骑无声,望过去如水流淌一般绵延不绝。我猜想这样的关河,应该在雁门关西边,青海的边际。
 
  在寒灯照射下睡醒时,更漏声已经滴断了,月光斜斜透过窗纸。我自许可在万里之外的战场封侯,但有谁能知道呢?我鬓发虽残败灰白,可我(在战场杀敌立功报效祖国的)心却并未死去!

  《夜游宫·记梦寄师伯浑》的注释

  记梦:记录梦境;师伯浑,词人的朋友。
 
  雪晓清笳乱起:大雪飘飞的清早笳声乱起。笳,古代军队中用的一种管乐器。
 
  想关河:想必这样的边关河防。
 
  雁门:雁门关,在今山西省代县西北。
 
  青海际:青海湖边。青海湖在今青海省。
 
  睡觉:睡醒。
 
  漏声断:漏声尽。指夜深。漏,古代计时器。
 
  自许句:自己许下诺言在万里疆场为国杀敌,建功立业。
 
  残:此指头发脱落稀疏,意即年老。

  简短诗意赏析

  上片写的是梦境。一开头就渲染了一幅有声有色的边塞风光画面:雪、笳、铁骑等都是特定的北方事物,放在秋声乱起和如水奔泻的动态中写,有力地把读者吸引到作者的词境里来。下片写梦醒后的感想。首先描写了冷清孤寂的环境:漏尽更残,寒灯一点,西沉斜照的月色映在窗前。这样的环境,既和清笳乱起、铁骑似水的梦境相对照,又和作者从戎报国、封侯万里的雄心相映衬,使得全词增添了抑扬起伏的情致。梦境中军旅戎马生涯逼真,而现实中理想抱负却是一场幻梦。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:辛弃疾《水龙吟·甲辰岁寿韩南涧尚书》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》原文及翻译注释_诗意解释