诗词大全

张孝祥《水调歌头·金山观月》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 水调歌头·金山观月 作者: 张孝祥
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张孝祥《水调歌头·金山观月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张孝祥《水调歌头·金山观月》原文及翻译注释,诗意解释

  《水调歌头·金山观月》原文

《水调歌头·金山观月》

张孝祥
 
  江山自雄丽,风露与高寒。寄声月姊,借我玉鉴此中看。幽壑鱼龙悲啸,倒影星辰摇动,海气夜漫漫。涌起白银阙,危驻紫金山。
 
  表独立,飞霞佩,切云冠。漱冰濯雪,眇视万里一毫端。回首三山何处,闻道群仙笑我,要我欲俱还。挥手从此去,翳凤更骖鸾。

  《水调歌头·金山观月》译文

  山河是如此的雄伟壮丽,露珠点点,微风轻拂,顿感微微寒意。托人传话给月亮,能否借我镜子让我看清这月下美景。那深谷中的鱼龙凄戚长鸣久久不绝,倒映在水面上的星辰也随着微波摇动,海面上水雾弥漫黑夜漫长。远远望去,月光下那紫金山上的建筑犹如银阙晶宫。
 
  以飞霞为玉佩,头戴高冠,遗世独立俯视这人间大地。月光如冰雪般洁白,照耀的大地明亮透澈,那万里之外的景物都能看的清清楚楚。回首遥望那海上三神山,仿佛群仙都在对我笑,邀我与他们同游。乘着那鸾鸟驾驶由凤羽为车盖的马车,挥挥手扬长而去。

  《水调歌头·金山观月》的注释

  江山:借指国家的疆土、政权。
 
  自雄:自豪;自以为了不起。
 
  风露:风和露。
 
  高寒:指月光;月亮。
 
  寄声:托人传话。
 
  月姊:原指传说中的月中仙子、月宫、嫦娥,借指月亮。
 
  玉鉴:镜的美称。
 
  中看:好看;顺眼。
 
  幽壑:深谷;深渊。
 
  鱼龙:鱼和龙。泛指鳞介水族。
 
  悲啸:凄戚长鸣。
 
  倒影:物体倒映于水中。
 
  星辰:指列星。
 
  摇动:摇摆,晃动。
 
  海气:海面上或江面上的雾气。
 
  夜漫漫:黑夜漫长。比喻苦难岁月。
 
  白银:即银。金属的一种。古代也用作通货。
 
  紫金山:山名。一称钟山,在江苏省南京市市区东。
 
  独立:孤立无所依傍。
 
  霞佩:亦作“霞佩”。 仙女的饰物。借指仙女。
 
  切云冠:高冠名。
 
  眇(miǎo)视:仔细观看。
 
  毫端:细毛的末端。比喻极细微。
 
  回首:回头;回头看。
 
  三山:传说中的海上三神山。
 
  何处:哪里,什么地方。
 
  闻道:听说。
 
  挥手:挥动手臂。表示告别。
 
  从此:从此时或此地起。
 
  翳(yì)凤:本谓以凤羽为车盖,后用为乘凤之意。
 
  骖(cān)鸾:谓仙人驾驭鸾鸟云游。

  简短诗意赏析

  词的上阕描写雄丽的长江夜景。“江山自雄丽”二句,既写出江山雄伟、壮阔的气势,又点明夜间登临时的风露与春寒的感觉。下阕接前结山上意指,写词人在山头观月的遐想,由自然景象的描写转而抒发富有浪漫气息的感情。

  作者简介

  张孝祥(1132年—1170年),字安国,别号于湖居士,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人,卜居明州鄞县(今浙江宁波)。南宋著名词人,书法家。唐代诗人张籍的七世孙。张孝祥善诗文,尤工于词,其风格宏伟豪放,为“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖词》等传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《水调歌头·舟次扬州和人韵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:范成大《水调歌头·细数十年事》原文及翻译注释_诗意解释