诗词大全

苏轼《鹊桥仙·七夕送陈令举》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 鹊桥仙·七夕送陈令举 作者: 苏轼
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了苏轼《鹊桥仙·七夕送陈令举》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

苏轼《鹊桥仙·七夕送陈令举》原文及翻译注释,诗意解释

  《鹊桥仙·七夕送陈令举》原文

《鹊桥仙·七夕送陈令举》

苏轼

缑山仙子,高清云渺,不学痴牛騃女。凤箫声断月明中,举手谢、时人欲去。
客槎曾犯,银河微浪,尚带天风海雨。相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处?
 
  《鹊桥仙·七夕送陈令举》的出处

  《鹊桥仙·七夕送陈令举》出自:

  《鹊桥仙·七夕送陈令举》译文

  缑山仙子王子乔性情高远,不像牛郎织女要下凡人间。皎洁的月光中停下吹凤箫,摆一摆手告别人间去成仙。
 
  听说黄河竹筏能直上银河,一路上还挟带着天风海雨。今天相逢一醉是前生缘分,分别后谁知道各自向何方?

  《鹊桥仙·七夕送陈令举》的注释

  鹊桥仙:词牌名,又名《鹊桥仙令》、《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等。
 
  缑(gōu)山:在今河南偃师县。缑山仙子指在缑山成仙的王子乔。
 
  云渺(miǎo):高远貌。
 
  痴(chī)牛騃(ái)女:指牛郎织女。在这里不仅限于指牛郎织女,而是代指痴迷于俗世的芸芸众生。
 
  凤箫声:王子乔吹笙时喜欢模仿凤的叫声。
 
  时人:当时看到王子乔登仙而去的人们。
 
  槎(chá):竹筏。
 
  银河:天河。
 
  尚(shàng):还。
 
  前缘:前世的因缘。

  简短诗意赏析

  这是一首送别词,题为七夕,是写与友人陈令举在七夕夜分别之事。写送别,一般人都会徒增伤感,而词人却是豪气纵横,驰骋想象,遨游天界银河,如陆游所说“曲终觉天风海雨逼人”。一般写七夕银河,总是“盈盈一水间,脉脉不得语”之类的柔情凄景,而词人笔下那天风海雨之势,正显露了他不凡的气魄与胸襟,这种逼人的天风海雨,便是他豪放词风形象性的说明。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“生者为过客,死者为归人”的原文翻译
  2、“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的原文翻译
  3、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的原文翻译
  4、“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”的原文翻译
  5、“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:戴叔伦《调笑令·边草》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陈亮《念奴娇·登多景楼》原文及翻译注释_诗意解释