诗词大全

辛弃疾《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》原文及翻译注释_诗意解

来源: 诗词大全 作者: 辛弃疾
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了辛弃疾《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

辛弃疾《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》原文及翻译注释,诗意解释

  《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》原文

《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》

辛弃疾

壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。燕兵夜娖银胡䩮,汉箭朝飞金仆姑。
追往事,叹今吾,春风不染白髭须。却将万字平戎策,换得东家种树书。

  《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》译文

  我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。

  追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。

  《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》的注释

  鹧鸪天:词牌名。双调五十五字,押平声韵。

  少年时事:年轻时期的事情。

  壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。他在《进美芹十论子》里说:“臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共藉兵二十五万,纳款于朝。”壮岁:少壮之时。

  锦襜(chān)突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。

  锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜:战袍。衣蔽前曰“襜”。

  “燕兵”句:意谓金兵在夜晚枕着箭袋小心防备。

  燕兵:此处指金兵。

  娖(chuò):整理的意思。

  银胡䩮:银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡䩮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。

  “汉箭”句:意谓清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。

  汉:代指宋。

  金仆姑:箭名,见《左传·庄公十一年》。

  髭(zī)须:胡子。唇上曰髭,唇下为须。

  平戎策:平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。

  东家:东邻。种树书:表示退休归耕农田。

  简短诗意赏析

  这首词以短短的五十五个字,深刻地概括了一个抗金名将的悲惨遭遇。上片气势恢宏,下片悲凉如冰,心伤透骨。悲壮对照,悲壮结合,真如彭孙遹《金粟词话》评辛词所说的:“激昂排宕,不可一世”,是作者最出色、最有分量的小令词。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“生者为过客,死者为归人”的原文翻译
  2、“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的原文翻译
  3、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的原文翻译
  4、“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”的原文翻译
  5、“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:朱敦儒《相见欢·金陵城上西楼》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》原文及翻译注释_诗意解释