诗词大全

陈与义《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 陈与义
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈与义《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈与义《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》原文

《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》

陈与义

忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。

  《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》译文

  回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。
 
  二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致。古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱。

  《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》的注释

  临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。
 
  午桥:在洛阳南面。
 
  坐中:在一起喝酒的人。
 
  豪英:出色的人物。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。
 
  长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。
 
  疏影:稀疏的影子。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明。
 
  二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。
 
  堪惊:总是心战胆跳。
 
  新晴:新雨初晴。晴,这里指晴夜。
 
  渔唱:打鱼人编的歌儿。
 
  三更:古代漏记时,从黄昏至拂晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。

  简短诗意赏析

  这首词是作者晚年追忆洛中朋友和旧游而作的。上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾。下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨、国恨家愁,都融入“渔唱”之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀。此词直抒胸臆,表情达意真切感人,通过上下两片的今昔对比,萌生对家国和人生的惊叹与感慨,韵味深远绵长。

  作者简介

  陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出诗人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成,著有《简斋集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“生者为过客,死者为归人”的原文翻译
  2、“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的原文翻译
  3、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的原文翻译
  4、“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”的原文翻译
  5、“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:陆游《诉衷情·当年万里觅封侯》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:朱敦儒《相见欢·金陵城上西楼》原文及翻译注释_诗意解释