诗词大全

李清照《渔家傲·天接云涛连晓雾》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《渔家傲·天接云涛连晓雾》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《渔家傲·天接云涛连晓雾》原文及翻译注释,诗意解释

  《渔家傲·天接云涛连晓雾》原文

《渔家傲·天接云涛连晓雾》

李清照

天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。
我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去!

  《渔家傲·天接云涛连晓雾》译文

  水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河转动,像无数的船只在舞动风帆。梦魂仿佛回天庭,听见天帝在对我说话。他热情而又有诚意地问我要到哪里去。

  我回答天帝路途还很漫长,现在已是黄昏却还未到达。即使我学诗能写出惊人的句子,又有什么用呢?长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!千万别停息,将载着我的这一叶轻舟,直送往蓬莱三仙岛。

  《渔家傲·天接云涛连晓雾》的注释

  星河:银河。
 
  转:《历代诗余》作“曙”。
 
  帝所:天帝居住的地方。
 
  天语:天帝的话语。
 
  嗟:慨叹。
 
  报:回答。
 
  谩有:空有。谩:空,徒然。惊人句,化用《江上值水如海上势聊短述》有“语不惊人死不休”诗句。
 
  九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。
 
  鹏:古代神话传说中的大鸟。
 
  蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。
 
  吹取:吹得。
 
  三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,方丈,瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。

  简短诗意赏析

  这是一首记梦词,形象奇幻,意境缥缈,富有浓郁的浪漫气息。这首词把真实的生活感受融入梦境,把屈原《离骚》、庄子《逍遥游》以至神话传说谱入宫商,使梦幻与生活、历史与现实融为一体,构成气度恢宏、格调雄奇的意境,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“生者为过客,死者为归人”的原文翻译
  2、“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的原文翻译
  3、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的原文翻译
  4、“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”的原文翻译
  5、“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:秋瑾《满江红·小住京华》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《江城子·密州出猎》原文及翻译注释_诗意解释